《塞翁失马什么意思出处与典故,塞翁失马英文翻译怎么写》是由大铁棍娱乐网(www.datiegun.com)编辑为你整理收集在【经典文学】栏目,于2016-08-25 09:21:00整理发布,希望对你有所帮助,可及时向我们反馈。
成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。下面就为大家介绍一些成语出处与典故和英文翻译,希望大家能多多关注。
塞翁失马什么意思出处与典故
《塞翁失马》通过一个循环往复的极富戏剧性故事,阐述了祸与福的对立统一关系,揭示了“祸兮福所倚,福兮祸所伏”的道理。如果单从哲学角度去看,这则寓言启发人们用发展的眼光辩证地去看问题:身处逆境不消沉,树立“柳暗花明”的乐观信念;身处顺境不迷醉,保持“死于安乐”的忧患意识。
在一定的条件下,好事和坏事是可以互相转换的,坏事可以变成好事,好事可以变成坏事。“塞翁失马”的故事在民间流传了千百年。无论遇到福还是祸,要调整自己的心态,要超越时间和空间去观察问题,要考虑到事物有可能出现的极端变化。
塞翁失马英文翻译怎么写
一般情况下,在不影响理解的前提下,对成语、典故的翻译只要能表达出其主要意思即可,但若是语境中需要听众完全了解其字面意与蕴含意,就得解释一番了。比如"塞翁失马"一般可以译成"Misfortune may prove ablessing1 in disguise."但在必要时,则可以简单讲一下这个典故:"This is an allusion2 to a story popular for more than 2,000 years in China. It's about an old man at the frontier who lost his horse…"
当然,还有一种比较理想的情况,就是译语中可以找到与原语相对应的表达法,这时,只要将其替代即可。如"班门弄斧"与"to teach one's grandmother to suck eggs","半斤八两"与"six of one and half a dozen of the other","画蛇添足"与"to paint the lily",等等。