《《芈月传》本周登陆台湾华视播出,导演郑晓龙:台湾偶像剧没落是必然 》是由大铁棍娱乐网(www.datiegun.com)编辑为你整理收集在【明星人物】栏目,于2016-04-06 14:58:00整理发布,希望对你有所帮助,可及时向我们反馈。
2016年4月6日讯,曾经,在网上刷海外剧的国内剧迷对国产剧不屑一顾;如今,内地制作精良的电视剧不仅实现了让本土剧迷回归,还走出了国门,以文化输出的方式对全世界的剧迷展开影响。在这其中,去年热播的《芈月传》首当其冲,4月4日,该剧登陆台湾,而《纸牌屋》的后台推手Netflix目前也在与郑晓龙商谈《芈月传》海外播出的相关事宜。在导演郑晓龙眼中,制作精良的电视剧,传递的是一种文化符号,虽然电视剧在语言翻译上会丧失掉一些“神韵”,但一部展现的人性光辉的电视剧,在全世界范围内得到的认同应该是一致的。
郑晓龙导演照片
台湾偶像剧没落是必然的
4月4日,《芈月传》走上台湾荧屏在台湾华视播出,导演郑晓龙表示对此充满期待。虽然该剧在国内播出时毁誉参半,但在郑晓龙眼中,《芈月传》所传达的家国情怀将会是打开台湾观众心扉的一把钥匙。
郑晓龙拿此前的《甄嬛传》举例说,台湾观众的评价和大陆观众对电视剧好看与否的评价标准很不一样,比如说陈建斌演的皇上,在大陆被很多人不看好,认为他不够“颜值”不高;但是在台湾,观众对陈建斌表演给予了非常充分的肯定,认为他的表演像一个真正的皇帝。
又比如,大陆很多人把《甄嬛传》看作是一个职场宝典,这是从实用的角度出发,但是台湾观众认为《甄嬛传》是写爱而不成产生的悲剧,是一个对封建社会婚姻制度的批判。
如今大陆电视剧的热播反衬出当年风靡一时的台湾偶像剧的没落。对此郑晓龙表示,台湾的偶像剧没落是一个必然的情况,因为这类电视剧的创作大量来自于日本动漫,而不是来自本土人们的生活和本心,随着观众们接触的代表不同地区不同文化的电视剧越来越多,将这种日本原创题材又炒了一遍的回锅肉,必将因为不接地气不走心而流失掉市场。
《芈月传》赴美汉译英难解决
郑晓龙透露,《芈月传》也有赴美此的计划,早先美国想跟国内同步播出,但由于时间问题未能成实现形。目前,美国名声最响的在线影片租赁提供商Netflix正在与他接触。但是合作的具体形式还没有确定,郑晓龙希望原版播,但对于美方来讲,《芈月传》故事显得太长。
郑晓龙还曾经考虑过,在电视剧总长度不变的情况下,将每一集的长度剪成跟美国一样,把国内45分钟的剧剪成美国60分钟的播出长度,然后按美剧的方式重新剪接,重新配音乐做字幕。但这中间涉及很繁琐的工作,比如目前电视剧输出的先例还不算普及,在国内能把海外影视剧很好地翻译成中文的人很多,但汉译英的人才非常少,一些神韵和精髓的东西会在翻译中流失。对于合作的最终情况,郑晓龙表示确定后会透露确切消息。
而谈到与曾经推出《纸牌屋》而在业内名声鹊起的Netflix合作,郑小龙表示,除了商谈《芈月传》,双方还在合作中美合拍的电视剧《三色镯》,这部电视剧是一个可以整合全球市场的项目,剧本由王小平亲自操刀,制作过程中需要一些美国的高科技的方式,同时电视剧面向东西方两大市场。