《吴廷觉他父亲翻译过侯宝林的相声和陈毅的诗》是由大铁棍娱乐网(www.datiegun.com)编辑为你整理收集在【娱乐资讯】栏目,于2018-05-09 10:32:06整理发布,希望对你有所帮助,可及时向我们反馈。
吴廷觉他父亲翻译过侯宝林的相声和陈毅的诗
3月15日,缅甸联邦议会投票选举总统,昂山素季的亲密助手、全国民主联盟(民盟)资深成员吴廷觉当选总统。吴廷觉现年70岁,比昂山素季小一岁,二者是高中同学。在民盟圈内,吴廷觉长期担任昂山素季的助手,深得其信任。吴廷觉出身政治世家,其父是缅甸知名作家、诗人、民盟元老敏杜温(Min Thu Wun )。
吴廷觉当选缅甸总统。 东方IC 图
1909年出生的敏杜温是缅甸现代文学史上的重要人物,与中国文学界也有着紧密的联系。敏杜温原名吴温,1936年毕业于仰光大学,1938年留学英国牛津大学。曾任仰光大学翻译出版部主编,负责编纂大学缅语词典。后任仰光大学缅文系主任。
他3岁开始写诗,大学学习时期曾在《大学杂志》《文学世界》等刊物上发表新诗,其创作的儿歌别具新意,颇受读者欢迎。主要作品有诗集《写给貌魁们的诗》,诗集《番樱桃嫩枝》、《花与树干》,短篇小说集《文学世界》(与佐基合作)、《旅行者》(与佐基合作)、《敏杜温诗选》、《儿童故事选》等。
吴廷觉的父亲,缅甸知名作家、诗人、民盟元老敏杜温。
敏杜温也是缅甸实验文学运动的杰出代表。1930年“我缅人协会”(即“德钦党”)成立,号召热爱祖国,提倡本国的文字,尊重本国的语言。民族独立运动的激流席卷了文学界,以敏杜温、德班貌瓦、佐基为代表的仰光大学的师生发起了实验文学运动,开始探索适合于向大众宣传民主、自由思想的文体与风格。他们接受了外国浪漫主义与现实主义作品以及缅甸古典碑铭文学和前辈作家的影响,在缅甸爱国反帝运动的推动下,形成了实验文学运动(Khit San Literature)。
在缅甸文学史上,这一运动对缅甸现代文学的发展起了很大作用,其影响一直延续到今日。在此之前,缅甸文坛流行的主要是韵律严格的古体诗歌和由外国小说改写的小说,追求词藻,矫揉造作,不重视反映现实生活。
实验文学派作家的作品共同特点是:言简意赅、清新朴实、提倡写实,有浓郁的生活气息和浪漫主义色彩。1936至1940年左右,他们作品中反帝爱国的内容开始增多。诗歌采用自由体,剧本不再用成段的诗文,而采用生动的对白,提倡用大众语。这一运动持续了十年,直至1940年代初期日本法西斯开始侵略东南亚为止。除了敏杜温、德班貌瓦、佐基外,实验文学运动的代表人物还有貌廷、德格多貌丹新、固达等人。
敏杜温喜欢用婉转的手法,优美的文字表达爱国的深情,代表作有《亲爱的姑娘》、《胜利花》等。他的短篇小说《昂大伯骗人》写出了孩子的天真无邪,谴责了上层社会的权势;《穿耳眼的仪式》暴露了上层社会的虚伪。
敏杜温
中国文艺思想对缅甸文学界产生较大影响是在第二次世界大战以后20世纪40年代末50年代初,当时缅甸出版的《星》杂志在1946年提出了创作新文学的口号。该刊物曾用大量的篇幅介绍中国的文学作品及文艺思想。缅甸新文学运动蓬勃开展,中国文学作品在这样的背景下,被大量介绍给缅甸读者。
1952年,缅甸作家曾向到缅甸访问的中国学者说,到当时为止已用缅甸文翻译发表了不下百篇的中国作品,鲁迅、蒋光慈、秦兆阳、刘白羽、赵树理等人的短篇作品都是在这一时期由缅甸著名作家德贡达亚、杜阿玛、曼丁、德钦妙丹等人翻译的。当时发表这类译作较多的杂志有:《星》《新文学》《人民》等。《骆驼祥子》《白毛女》《日出》《子夜》等中国文学作品在上世纪50、60年代就已经在缅甸成册出版。1956年,敏杜温编写的小册子《鲁迅逝世20周年纪念》由仰昂敏加德出版社出版,对鲁迅的创作做了介绍。敏杜温先后在杂志上发表了中国陈毅副总理访缅友好诗篇和侯宝林的著名相声脚本《夜行记》。1989年敏杜温还在缅甸文学杂志上翻译了白居易的《骠国乐》《卖炭翁》《新丰折臂翁》《观刈麦》等多首名诗。
敏杜温曾于上世纪60年代到访过中国。1961年,仰光大学教授代表团访华,以当时仰光大学教务长达拉博士为团长,团员有七八位,都是当时缅甸各个学科顶尖的知名教授,除了敏杜温,还包括时任仰光大学图书馆馆长的缅甸著名的文学界泰斗佐基、地理系教授杜丁基等。